الترجمة

Just another WordPress site

الترجمة

تحاول Trandalus التموضع في سوق تنافسية للغاية لتكريس قدراتها لأفضل ما تقوم به: الترجمة. فريقنا من المهنيين مؤهل لتوفير خدمات لغوية في اللغات التالية:

اسبانية
عربية
انجليزية
يونانية
فرنسية
اسبانية
عربية
فرنسية
يونانية
انجليزية
فرنسية
عربية
انجليزية
يونانية
اسبانية
انجليزية
فرنسية
اسبانية
يونانية
فرنسية
اسبانية
انجليزية
عربية

ما هي القطاعات المحددة التي نعمل فيها؟

الشركة، والتسويق والمالية

تابعوا القراءة

  • المراسلات بين الشركات
  • الاستيراد والتصدير
  • الإشهار
  • البحوث ودراسات السوق
  • استراتيجيات التسويق والتسويق التجاري
  • التسويق عبر الهاتف
  • تدويل الشركات
  • الحقائب المالية
  • خطط الأعمال
العلمية

تابعوا القراءة

  • الطب الحيوي
  • الطاقات المتجددة
  • البيئة
  • التنمية المستدامة
  • الزراعة والزراعة العضوية
  • صناعة الخمور
القانونية

تابعوا القراءة

  • عقود واتفاقات ملزمة بين الشركات
  • تقارير مراجعة الحسابات
  • براءات الاختراع والعلامات التجارية
  • الحقوق الملكية والفكرية
  • الفقه والشريعة الإسلامية
الترجمة المؤسسية

تابعوا القراءة

  • الإدارات العامة
  • المنظمات غير الحكومية
  • التعاون الإنمائي
  • الدفاع ومكافحة الإرهاب
الإنترنت والتكنولوجيات الجديدة

تابعوا القراءة

  • توطين المواقع الإلكترونية
  • دليل المستخدم
  • التجارة الإلكترونية / التسوق الإلكتروني
  • حماية البيانات
العلوم الإنسانية

تابعوا القراءة

  • الدين
  • الفلسفة
  • الفكر الإسلامي
  • علم الاجتماع
  • الفن
  • التاريخ
الملابس/ الموضة

تابعوا القراءة

  • وصف المنتجات
  • الكتابة الإبداعية
  • الكتالوجات
السياحية

تابعوا القراءة

  • السياحة الريفية والسياحة البيئية
  • المنشورات والحملات الإشهارية
  • الدليل السياحي
  • قوائم المطاعم
الدراسات السياسية

تابعوا القراءة

  • العلوم السياسية
  • الأنشطة النضالية
  • حقوق الإنسان
  • الحركة النسوية

أدوات العمل

علاقة وثيقة. ندرك فيبعالم الترجمة والتكنولوجيات الجديدة علاقة وثيقة. ندرك في Trandalus أنه لتحقيق أفضل النتائج، لا يقتصر الأمر على التوفر على فريق جيد من المهنيين، بل ينبغي أيضا الاستمرار في تعلمفي وقتنااستخدام الأدوات التي تساعدنا على الترجمة، وبرامج النشر المكتبي المهنية، والبرمجيات المتخصصة في إعداد وإدارة المسارد، والتعديل الجرافيكي، وإعادة لمس الصور، إلخ.

وهكذا، فنحن في Trandalus نضع رهن إشارتكم معرفتنا في مجال الترجمة مدعومة باستخدامنا للبرامج التالية بشكل مهني:

مجموعة البرامج المكتبية: Microsoft Office ،iWork و OpenOffice

برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب:SDL Studio 2014 ،MemoQ ،Wordfast Professional ، إلخ.

إدارة المصطلحات: XBench و Multiterm

التوطين: SDL Passolo 2011

النشر المكتبي ( Adobe InDesign :(DTP و QuarkXpress 10 (هذا بالإضافة إلى QuarkXpress Middle Eastern Edition للنشر المكتبي للنصوص المحررة باللغة العربية)

التعديل الجرافيكي: Adobe Photoshop